26 Mart 2009 Perşembe

Herşeyi al, bana aksanımı geri ver


- Freud'a Fransız ekolünden gelenlerin Fröyd

-Volkswagen'a Alman ekolünden gelenlerin Folksvagın

-Titanic'e Amerikan ekolünden gelenlerin Taytanik

-Tortilla'ya İspanyol ekolünden gelenlerin Tortiya

demelerinin hastasıyım. İçlerinden bir tanesini ben de zaman zaman yapmaktayım, kabul ediyorum. Ancaaaaakk "o öyle söylenmez, böyle söylenir" diyerek telaffuzu düzelten pek bilmişler yok mu!!! Aksanlarınızı yerim ben sizin.

Bir de konuyla ilişkili olarak;

- Ich möchte şiş köfte

- Qu'est ce que c'est, kes kafanı koy kümese

esprilerini hala yılların eskitemediğine inanan ve gülenlere ise allahtan akıl ve fikir diliyorum :)

8 yorum:

  1. "ih möhte fünf köfte!" üstüne tanımam!
    Volkswagen de folksvagın okunur ama şimdi ya... aksini iddia eden yanlış eder.

    YanıtlaSil
  2. aksini iddaa etmiyorum zaten, bilmişlik yapıp düzeltme yapılmasına laf attım ben, tesüf ederim :)

    YanıtlaSil
  3. zaten "volkswagen'e" diil de "volkswagen'a" diyerek duruşunu belli etmişsin :) bence de öyle söylenmeli ama ben de düzeltmesini yapmam. bazı şeyler de nası yerleştiyse öyle kalıyo mesela bmw'ye bee em ve dememiz ve bi em dabılyu dersek bize gülen popolarla karşılaşacağımız gibi. amaaaaa freud'a fröyd diyenlere "orda duuur" demek istiyorum. o hiç olmamış yani. talat parman da fransız ekolü o fröyd demiyodu di mi?

    ay em nat yor fröyd.

    YanıtlaSil
  4. öhööm nüanslarınızla beni yakaladınız miss freud :)CSI:Wien'de çalışmayı düşünür müydünüz :P

    telat godot'u beklerken, fröyd diyebilir ama türkiye sınırlarında türkçemizi doğru kullanalım hassasiyetinden ötürü, asla fröy diyişine denk gelmemişimdir :)

    YanıtlaSil
  5. aslında buna bir dur demek gerekir belki de. bence en doğrusunu amerikanlar yapıyor bu hususta. kendi sentakslarına göre okuyorlar. örneğin bütün amarikalılar bizim bildiğimiz aynştayn'a aynstayn derler. stein'ı kendi dillerine göre okuyorlar yani. şimdi sorarım size biz niye kendi aramızda konuşurken aynen yazıldığı gibi okumuyoruz? ezik miyiz :) yoksa öyle okuyunca köylü derler diye mi çekiniyoruz? yani yine ezik miyiz..

    mepeüç.. der ve bitiririm...

    YanıtlaSil
  6. "volkswagen'e" vs. "volkswagen'a"

    simdi turkce yazim dizgi bok pusur kurallari geregince kelimeleri kiro diye tabir edeceginiz sekilde gayet turkce okuyup ona gore ekte ses uyumu yapmak gerekir. okuma esnasinda ise bilen bildigi sekilde okur bilmeyen ise yazildigi gibi okur ve ses uyumunu ona gore yapar. bu bir kuraldir yani. "volkswagen'e" seklinde yazmak ben turkce yaziyorum diyenin sorumlulugundadir. "volkswagen'a" yanlis bir yazim oluyor turkce acisindan, bilen oyle okur zaten obur turlu yazildiginda. ben de iste bu kurali bilip uyan turk ekolunden gelenlere hastayim :P . kendime hastayim misal cok seviyorum kendimi :P . ote yandan bi de kelimeleri ingilizce okucam aksan kasicam derken
    agir sicislar yapanlar var, bunlara tavsiyem google falan kullanmalari. neyse, onlarinda gozlerinden operim ama operken cok gulmem gelirse opemeyebilirim de.

    sonra bir de aslinda turkcesinin iyi oldugunu iddia edip isine gelmedigi icin kullanmadigini soyleyenler, hatta klavyesi fiziksel olarak bile ingilizce olanlar var ki o maymunlara ben hic bir sey demiyorum :P .

    you've been kissed. takie goodie carie of yourselfie.

    YanıtlaSil
  7. cyric, nereledeydin, gözüm yollarda kaldı!! tam senlik bir konu ve hiç sesinin soluğunun çıkmaması açıkcası beni korkutmuştu :)
    türkçe yazım kuralı hakkında söylediğini bilmiyordum, yeni bir şey daha öğrendim sayende.

    google kullanmasını tavsiye ettiğin kişiler kimler. Google analytics kullanmalarını tavsiye eder misin mesela :D:D:D

    YanıtlaSil
  8. ah... ne kadar da güzel ve eğlenceli bir konu olmuş bu böyle, keşke örnekleri çoğaltsaymışız :)

    mesela; bir de trt'de bir grup insan ısrarla neden âlmânyâ ve âlmân der? almanya'da bile bu şekilde söylenmiyor nedeni nedir?

    YanıtlaSil